Russiske kallenavn og diminutiver

I russisk kultur er navn en stor avtale. Og av det, stor. For å lære mer om kallenavn, kan det bidra til å lære hvordan russiske folk vanligvis kaller sine barn i moderne tidsalder.

Russiske navngivningskonvensjoner

De fleste russiske folk har tre navn: et fornavn, en patronymic og et etternavn. Fornavn og etternavn (etternavn) er selvforklarende. De ligner på amerikanske kulturelle navngi tradisjoner.

Forskjellen er at i stedet for et mellomnavn får barnet et navn som refererer til hans eller hennes fars fornavn som sitt "mellomstore" navn.

Ta en titt på navnet på den berømte russiske forfatteren Leo Tolstoy som skrev "Krig og fred": Hans fulde navn var Lev Nikolayevhich Tolstoy. Hans fornavn var Lev. Hans patronymiske (eller mellomnavnet) er Nikolayevhich. Og hans etternavn var Tolstoy. Hans fars navn var Nikolai, derav midternavnet Nikolayevhich.

kallenavn

Russiske kallenavn, eller diminutiver, er ganske enkelt korte former for det oppgitte navnet. I motsetning til fulle former som brukes i formelle situasjoner, brukes korte former for et navn i kommunikasjon mellom velkjente personer, vanligvis slektninger, venner og kolleger. Korte former oppstod på talespråk for enkelhets skyld, da flertallet av formelle navn er tungvint.

"Sasha" er ofte kallenavnet som brukes til en person hvis navn er Alexander (hann) eller Alexandra (kvinne).

Mens et grunnleggende kallenavn som "Sasha" kanskje ikke betyr noe annet enn kjent, kan andre diminutiver brukes på en kjærlig måte. Alexandra kan kalles "Sashenka", som betyr "liten Sasha" av foreldrene hennes.

Som i det tidligere eksempelet, om Leo Tolstoy, kan dimensjonale former for hans navn være "Leva", "Lyova" eller mer sjelden, "Lyovushka", som er mer av et kjærlig kjæledyrnavn.

Tolstoy ble faktisk kalt Leo i engelsk sirkler på grunn av en oversettelse av hans russiske navn til engelsk. I russisk Lev betyr "løve". På engelsk var oversettelsen til Leo akseptabel for forfatteren da han godkjente sine manuskripter for publikasjon for engelsk publikum siden Leo er forstått på engelsk som "løve".

Eksempel på kallenavn for kvinnens navn "Maria"

Maria er et veldig vanlig russisk navn. Ta en titt på de mange måtene du kan høre eller se navnet som brukes og på forskjellige måter.

Maria Full form for navn, offisielle, profesjonelle forhold, ukjente mennesker
Masha Kort form, nøytral og brukt i tilfeldige forhold
Mashenka Form for kjærlighet
Mashunechka
Mashunya
Marusya
Intime, ømme former
Mashka Vulgært, uhøflig, med mindre det brukes i familien, mellom barn eller venner

Andre kallenavn Eksempler

For å bruke et eksempel som vist i russisk litteratur, i kriminalitet og straff av Fyodor Dostoyevsky, vises hovedpersonen Raskolnikovs fornavn, Rodion, i følgende former: Rodya, Rodenka og Rodka. Hans søster, Avdotya, blir ofte referert til som "Dunya" og "Dunechka" gjennom hele romanen.

Andre vanlige russiske navn og diminutiver:

Diminutives for Common Nouns

Diminutiver kan også stamme fra vanlige substantiver. Ordet mamochka, en diminutiv av mor , kan brukes av en sønn eller en datter som vil indikere en mors søthet og dearness. Sobachka , en diminutiv fra ordet sobaka (hund), uttrykker hundens skjønnhet og litenhet. Engelsktalende kan bruke "doggy" til å formidle den samme betydningen.