Hvorfor den irske sangen "Mo Ghile Mear" er ikke om kjærlighet, men politikk.
Mo Ghile Mear er en haunting, men fortsatt rousing melodi, ledsaget av en irsk tekst folk flest ikke kan forstå. Likevel reduserer en skikkelig overføring av Mo Ghile Mear tøffe menn til tårer, spesielt hvis de kjenner budskapet til sangen, og har en romantisk japansk overtalelse. Og så er Mo Ghile Mear en sang som musikalsk forbinder Irland og Skottland, engelskmusikeren Sting, de særegne irske folkegruppens høvdinger, og en uheldig grensekollie.
Og mens Mo Ghile Mear ved en første overgang ser ut til å være alt om en tapt kjærlighet, og ingenting mer - det er en kodet politisk melding. Som en gang var beslektet med høyforræderi.
Populært siden det 18. århundre, har sangen kommet til internasjonal oppmerksomhet i slutten av det 20. århundre igjen, hovedsakelig på grunn av en rekke gode opptak.
Mo Ghile Mear - The Lyrics
Seal da rabhas im 'mhaighdean shéimh,
'S anois im' bhaintreach chaite thréith,
Mo chéile ag treabhadh na dtonn go trean
De er ikke bare gcnoc, men jeg er n-imigcéin.
Kor
'Ja, la deg, du, Ghile Mear,
"Er du Chaesar, Ghile Mear,
Suan na séan ní bhfuaireas féin
Oh chuaigh jeg gcéin mo Ghile Mear.
Bímse buan ar buaidhirt gach ló,
Ag caoi gå cruaidh's ag tuar na ndeór
Mar scaoileadh er en god jobb
'S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón.
Kor
Nı labhrann cuach go suairc ar nóin
Er det ikke noe jeg har glemt,
Nem maidin shamhraidh jeg gcleanntaibh ceoigh
Det er ikke noe du trenger.
Kor
Marcach uasal uaibhreach og,
Gass gan gruaim er suairce snódh,
Glac er lørdag, jeg er i ngleo
Ag teascadh en tvaa s ag tuargain treon.
Kor
Seinntear trapp er chlairsigh cheoil
Det er et lite bord på bordet
Le hinntinn ard gan chaim, gan cheó
Chun saoghal er sláinte d 'fhagháil dom leoman.
Kor
Ghile mear 's seal faoi chumha,
's Eire go léir faoi chlócaibh dubha;
Suan na séan ní bhfuaireas féin
Oh luaidh i gcéin mo Ghile Mear.
Kor
Mo Ghile Mear - en oversettelse i oversikt
Så, hva handler det om? For noen som ikke snakker irsk, kan Mo Ghile Mear også bety "My Ghillie and Mare", eller være en oppskrift på en Guinness kake . Men langt fra det ... som en grov oversettelse av de to første versene, med koret klemt mellom dem, viser. Sangen vil da bli kalt "My Dashing Darling" eller noe lignende:
For en kort stund var jeg en mild jomfru,
Nå er jeg en brukt, sliten enke,
Min kjære har krysset de ville bølgene,
Gone langt unna.
Kor
Han er min helt, min kjedelige kjære,
Han er min keiser, dashing kjære.
Jeg vet ingen hvile, men bare sorger,
Siden han gikk langt unna, min kjære.
Hver dag er jeg hele tiden trist,
Jeg gråter bittert og kaster mange tårer,
Fordi vår livlige unge mann har forlatt oss,
Og dessverre, vi hører ingen nyheter fra ham.
Og så videre og så videre - han er borte, hun gråter, bare en annen land & irsk chart-topper i å lage? Langt ifra ...
Mo Ghile Mear - en kjærlighetssang?
Nei, selv om det høres ut som det ... fordi de i kjennetegn umiddelbart ville forene sangeren med gudinnen Éiru, personifiseringen av Irland selv, og med hele Irland i forlengelse (derfor ville en mannlig sanger ikke vekke noen spekulasjoner om hans seksualitet (som kanskje har vært katastrofalt i Irland for noen få år siden) .
Men hvem var kjære gudinnen klaget for?
Ingen andre enn Charles Edward Stuart, bedre kjent som "Bonnie Prince Charlie", som førte Jakobittopprøret fra 1745 og deretter gikk over havet til Skye, fortsatte til Frankrike for å leve ut sine dager som en pretender til den engelske og skotske tronen , endelig finne sin siste hvilested i krypten til Romas St. Peters Basilika - en passende hyllest til mesteren av romersk-katolske forhåpninger.
Mo Ghile Mear - historien til sangen
Mo Ghile Mear ble skrevet, på irsk, av dikteren Seán Clárach Mac Domhnaill (1691 til 1754). Således er det ikke en folksang riktig, med en identifisert forfatter. Et stort antall Mac Domhnaills dikt gjenspeiler en lengsel etter at en rettferdig og katolsk hersker - effektivt har fremmet et "bedre Irland" som ville reversere den historiske virkeligheten av Glorious Revolution og Battle of the Boyne .
Stuart-pretenders var det virkelige liv (men ofte ikke veldig realistisk) fokus på denne lengten.
Mo Ghile Mear ble Mac Domhnaill mest kjente dikt. Klaget ble skrevet etter Battle of Culloden (1746), Bonnie Prince Charlies endelige nederlag, og den effektive enden av Jacobitt forårsaket som et levedyktig alternativ til de hanoveriske konger. Sinnet boggles når man vurderer det (forsiktig, vi kommer inn i Outlander territorium nå, med mulighet for å svømme damene) Claire Randall og Jamie Fraser kunne ha fratatt Irland av en av sine vakreste sanger, hvis de hadde lykkes i å stoppe '45 .. . men jeg går av.
Mac Domhnaill komponerte sin Mo Ghile Mear nesten i henhold til konvensjonen av den såkalte Aisling-poesien - der Irland drar poeternes drømmer i form av en kvinne, hovedsakelig for å bekjempe øyas tilstand, men også forutsi bedre tider . Mo Ghile Mear avviker fra denne Aisling-formen på et punkt: Klaget er ikke relatert av dikteren, men Ériu antas å være dikteren selv.
Mo Ghile Mear - Anbefalte opptak
Det er to opptak jeg vil anbefale - en er innsatsen av irske og skotske artister som avsluttet den sjette episoden av BBC "Highland Sessions" (fortsatt tilgjengelig på DVD), sangerne inkluderer Mary Black, Iarla O'Lionard, Mary Ann Kennedy , Karen Matheson, Karan Casey og Allan MacDonald. Deretter er den versjonen som er registrert av Sting sammen med Chieftains på "The Long Black Veil".
Men for ren (shear?) Gøy kan du ikke slå annonsen Specsavers hadde på TV for en stund, med Mo Ghile Mear som ble sunget av Una Palliser ... se den på YouTube.