Populære hindi-ord med forvirrende betydninger
På hindi-språk brukes noen ord ofte på en rekke forskjellige måter, eller brukes på måter som ikke reflekterer deres bokstavelige betydning. Dette gjør ofte ord for ordoversettelse fra engelsk til hindi, eller hindi til engelsk, vanskelig. Her er noen populære hindi-ord som du ofte vil høre, men kan være forvirret med hva de egentlig betyr eller hvilken kontekst de er brukt i.
Hvis du er interessert i å lære hindi mer detaljert, vil disse Top 6 Hindi-språkbøkene og ressursene hjelpe deg.
01 av 07
Achha
Dette flerfunksjonsordet betyr bokstavelig talt "bra". Men det tar også på en rekke andre betydninger, avhengig av intonasjonen den er gitt og hvor den er plassert i en setning. Det kan også bety "ok", "virkelig", "Jeg forstår", "Åh!", Eller "Jeg har et spørsmål".
02 av 07
Thik Hai
"Thik hai", uttalt "teek hei", betyr bokstavelig talt "er bra". I denne forbindelse er det litt som ordet "achha" og brukes ofte sammen med "achha" eller i stedet for "achha". "Jeg skal shoppe for å kjøpe melk, brød og grønnsaker. Jeg kommer tilbake klokka 3:00 . " " Achha, achha, thik hai ". (Ok, bra, bra). " Thik hai , jeg skal nå" (OK, jeg går nå). Thik Hai er også et vanlig svar på spørsmålet om hvordan du føler deg. Det kan også sagtes tilfeldig i en stigende tone for å spørre noen hvordan de føler. "Thik hai?" Hvis du bare føler deg ujevne, vil svaret være "thik-thik" . Ellers, svar "thik hai" i en nøytral tone.
03 av 07
Wala / Wallah / Vala
Dette ordet er beryktet for sine forskjellige betydninger og stavemåter. De fleste besøkende til India vet det i sammenheng som det refererer til en selger eller leverandør av noe. Eksempelvis er en taxi- wala en drosjesjåfør. En vegetabilsk- wala er en vegetabilsk selger. Imidlertid kan wala kombineres med navnet på en by eller by for å indikere noen som kommer derfra. For eksempel, Mumbai- Wala eller Delhi- wala .
Wala kan også brukes til å spesifisere en bestemt ting. For eksempel betyr chota-wala liten, lal-wala betyr rød, kal-wala betyr gårsdagens en. Til slutt kan det brukes til å indikere at noe som skjer i nær fremtid. For eksempel betyr ane-wala om å komme eller ankomme. Jane-wala betyr å gå eller om å forlate.
04 av 07
Chalega
"Chalega" betyr bokstavelig talt "vil flytte" eller "vil gå". Men det brukes oftest av seg selv som et spørsmål eller en uttalelse om hvorvidt noe vil fungere. Det er spesielt vanlig i Mumbai slang. For eksempel handler du etter brødristere med venn, og hun plukker en opp og sier "Chalega?" Hvis du liker det, vil du svare "chalega". Hvis du virkelig liker det, kan du til og med legge til en annen "chalega" for vekt og si "chalega, chalega". Eller legg til et hodevippe også! En annen situasjon der chalega brukes er å spørre om noen vil gå et sted. For eksempel, "Airport chalega ?"
05 av 07
Ho Gaya
"Hogaya" er et sammensatt ord som er en kombinasjon av "være" (ho) og "gikk" (gaya). Dens bokstavelige betydning er "blitt". Du vil ofte høre dette ordet sagt av seg selv når en oppgave er fullført eller noe er ferdig. For eksempel, hvis noen har gått bort for å utføre en oppgave, kan de ved retur si "Thik hai, hogaya." (Fine, det er gjort). Det kan også sies i en stigende tone for å stille spørsmål om noe er fullført. "Hogaya?" (Er du ferdig?)
06 av 07
Ho Jayega
I tilknytning til "hogaya" er "ho jayega" den fremtidige tidsbestemte kombinasjonen av "be" (ho) og "will go" (jayega). Den bokstavelige betydningen er "blitt". Dette ordet brukes ofte som en bekreftende svar på et spørsmål om noe vil skje eller finne sted. "Blir arbeidet ferdig i morgen?" "Ho jayega". Sørg for at det høres overbevisende skjønt, som noen føler at det er mer høflig å gi et positivt svar enn et negativt (selv om de egentlig ikke betyr det).
07 av 07
Arre Yaar
Denne mye brukte termen ble lagt til Oxford Dictionary i 2015. Det er bokstavelig oversatt som "hei" ( arre ) "mate" ( yaar ). Det kan imidlertid ha mange betydninger avhengig av intonasjonen. Disse kan variere fra en sjokkert, "Skur du meg?" (stigende intonasjon) til et uttrykk for frustrasjon (fallende intonasjon). "Arre" brukes også i seg selv uten "yaar" på en lignende måte. Sagt i en nøytral tone, er det vant til å få en persons oppmerksomhet. Said med en stigende tone, formidler den overraskelse (hei, hva ?!). Sagt med en fallende tone, formidler den utmattelse eller irritasjon.